Синхронный перевод в Симферополе

Синхронный перевод является одним из видов устного перевода, наряду с последовательным. Он на порядок сложнее и поэтому, разумеется, дороже. Это объясняется привлечением к синхронному переводу исключительно высококвалифицированных и опытных переводчиков, круг которых всегда был и остается весьма малочисленным.

В отличие от письменных переводчиков, синхронисты лишены роскоши использовать в своей работе словари или делать паузы для обдумывания и поиска наиболее удачного варианта перевода фразы или выражения. Они работают в режиме «нон-стоп», без права на ошибку или вольное трактование смысла сказанного. Речь переводчика звучит параллельно речи выступающего, без пауз. Поэтому, чтобы речь обоих говорящих не сливалась, используется специальное оборудование для синхронного перевода (наушники, микрофоны и специальные кабинки).

Подобный вид перевода широко применяют на конференциях, симпозиумах и других мероприятиях, проводимых на высоком официальном уровне. Поэтому, кроме вышеперечисленных достоинств, переводчики должны обладать приятным тембром голоса, четкой дикцией, а также умением вести себя в соответствии со всеми тонкостями протокола официальных мероприятий.

Кстати, для полноценного обеспечения мероприятия качественным переводом требуется как минимум два специалиста. Это объясняется высочайшей нагрузкой на внимание и память во время синхронного перевода, в течение которого переводчики меняются приблизительно каждые полчаса. Если доверить синхронный перевод лишь одному переводчику, его качество может заметно пострадать в связи с замедлением реакции переводящего, что недопустимо при проведении мероприятий международного уровня. Ведь от точности перевода зачастую зависят не только крупные контракты и сделки, но и, что еще важнее, репутация компании, восстановить которую порой сложнее, чем финансовые потери.

Бюро переводов «Лексикон» поможет вам организовать на самом высоком уровне профессиональный синхронный перевод различных мероприятий:

  • круглых столов;
  • симпозиумов;
  • конференций;
  • конгрессов;
  • тренингов и др.

Наши устные переводчики имеют опыт работы на различных конференциях, семинарах и корпоративных тренингах в таких сферах, как экономика, юриспруденция, промышленность, техническое сотрудничество, сельское хозяйство, металлургия, строительство, альтернативные источники энергии, культура, IT-технологии и т. д.